Pages

Thursday, April 07, 2011

"All" is an Adjective

One of the perennial issues that rises between Calvinists and Arminians concerns the definition of the word “all.” Even in English, “all” has varied meanings depending on the context in which it’s used. But I think one of the most critical issues that is largely ignored by anyone when addressing the word is the simple grammatical question. What part of speech is the word “all”?

“All” is an adjective. As anyone who’s been homeschooled, and as 2.6%[citation needed] of publicly educated people know, an adjective modifies a noun (or anything else that functions as a noun, such as a pronoun); a noun is a person, place, or thing.

This means that whenever you read the word “all” in a sentence, you have to ask the immediate question, “What is the adjective ‘all’ modifying?” In other words, you read “all” and you find the person, place, or thing that it could modify: “All who? All where? All what?”

So let’s look at a verse like 2 Peter 3:9.

The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.
Now there are two key adjectives in this sentence that cause a dispute between Calvinists and Arminians. Obviously, the “all” in “all should reach repentance”, but also the “any” in “not wishing that any should perish.” “Any”, like “all”, is an adjective that modifies a noun (“Any who? Any where? Any what?”). The Arminian claims that “any” and “all” are universals; that is, they apply to every single person. In other words, they read the above passage in this way:

The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any person ever made should perish, but that all persons ever made should reach repentance.
Now, obviously an Arminian might use “man” or “human” or “mankind” instead of “person” there. That’s not really relevant. The point is that the Arminian is inserting into the text a noun that is not found in the sentence itself (which also explains why it could be a different word).

The Calvinist, on the other hand, looks at the passage and says, “There is a noun already in that sentence which functions perfectly well as the noun being modified by ‘any’ and ‘all’; namely, the noun ‘you’.” We read the passage:

The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any of you should perish, but that all of you should reach repentance.
Naturally, this itself will not settle every dispute, even if the Arminian grants that “you” is the better noun here.  After all, the next question we must ask is “What is the extent of the noun being modified?” In the above example, it would be to ask, “Who make up the ‘you’ in the sentence.” In 2 Peter, the “you” is the “you” in verse 1 (“…I am writing to you, beloved”). However, I don’t want to delve into that too much, since it would make it easy to miss the point I’m trying to make.

When we see adjectives in Scripture, where do we get the nouns that the adjective modifies? Do we get them from the sentence as it has been written, or do we inject into the sentence whatever noun we need in order for the sentence to make the theological point we want to make? Which method can more rightly be called “exegesis”?

An argument Arminians often use is to say, “If God meant only the Elect when He used the word ‘all’ then why didn’t He have the word ‘Elect’ added there too?” But that argument cuts both ways, as you see in the example from 2 Peter—the word “man” is not there after the “all” either. But what is in the sentence is the noun “you.” If we are to ignore the noun actually provided in the sentence to insert a new noun, we better have an airtight reason to do so.

3 comments:

  1. "All" is the first three letters of Allah.

    Jus' kiddin' around. Good post, Peter.

    ReplyDelete
  2. While the Greek lexicon says "all" is an adjective, in English, "all" may be any one of several parts of speech, including a pronoun. How does that distinction affect your analysis?

    But it doesn't actually matter, because the lexicon also says that πᾶς may mean "each, every, any, all, the whole, everyone, all things, everything" as well as "some of all types."

    Look at the Appendix in this commentary.

    ReplyDelete
  3. "While the Greek lexicon says "all" is an adjective, in English, "all" may be any one of several parts of speech, including a pronoun. How does that distinction affect your analysis?"

    I would say that, to the extent the Bible was originally written in English, it is devastating to the analysis.

    ReplyDelete